<iframe width="560" height="315" src="https://dev.gospodari.com/embed-2?id=54501" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
Следва: Мъж изостави ...

“Преводът” на “Под игото” е незаконен, тиражът може да бъде иззет и унищожен

25 Януари 2020
0 414

“Преводът” на романа “Под игото” на съвременен български език, издаден от издателство “Византия”, нарушава Закона за авторското право, а разпространяването на тома в книжарниците е административно нарушение, съобщиха от Министерството на културата. Ведомството се е самосезирало по медийни публикации и е връчило акта за нарушение.

 

 

“ПОД ИГОТО”: ЧЕФО СРАВНЯВА ОРИГИНАЛА НА ВАЗОВ С МОДЕРНИЯ МУ ПРЕВОД (ВИДЕО)

 

 

&#8220;Преводът&#8221; на &#8220;Под игото&#8221; е незаконен, тиражът може да бъде иззет и унищожен

 

 

Издателството може да бъде глобено с между 2 хил. и 20 хил. лв., а тиражът – иззет и унищожен.

 

 

НОВО ИЗДАНИЕ НА “ПОД ИГОТО” С “ПРЕВОД” НА СЪВРЕМЕНЕН БЪЛГАРСКИ ЕЗИК ПРЕДИЗВИКА СКАНДАЛ (ВИДЕО)

 

 

&#8220;Преводът&#8221; на &#8220;Под игото&#8221; е незаконен, тиражът може да бъде иззет и унищожен

 

 

Изданието нашумя в края на миналата година след противоречивия опит на “преводача” Нели Стефанова да замени или обясни над 6 хиляди думи от текста на Иван Вазов с такива, които претендират да са съвременни български. Според нея голяма част от думите в оригинала са непознати за съвременните младежи. Архаичните думи са заменени с такива, които използваме в езика днес. Сравнение между “превода” и ориинала вижте във видеото горе. 

 

 

НУЖДАЕ ЛИ СЕ “ПОД ИГОТО” ОТ ПРЕВОД?

 

 

Според Министерството на културата обаче Стефанова е нарушила закона, който безсрочно защитава правото на автора “да иска запазване на целостта на произведението и да се противопоставя на всякакви промени в него, както и на всяко друго действие, което би могло да наруши законните му интереси или личното му достойнство”. Искане в Министерство на културата за разглеждане на каквито и да е било промени по текста на “Под игото” на Иван Вазов не е постъпвало във ведомството.

 

 

&#8220;Преводът&#8221; на &#8220;Под игото&#8221; е незаконен, тиражът може да бъде иззет и унищожен

 

 

Експертите на културното ведомство са прегледали съдържанието на “Под игото на съвременен български език” и са установили значителни променя спрямо текста, издаден от “Български писател” през 1980 г. Освен това издателството е записало, че “така преведен, романът в този си вид е обект на авторско право и нито част от него, нито целият текст може да бъдат публикувани без писменото разрешение на издателя и преводача”.

 

 

 

Източник: Министерството на културата

Прочети повече Прочети малко

Коментари

Реакции